Traducerea - Olandeză-Ebraicã - Het Eeuwige levenStatus actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: ![Olandeză](../images/lang/btnflag_du.gif) ![Ebraicã](../images/flag_is.gif)
Categorie Cuvânt | | | Limba sursă: Olandeză
Het Eeuwige leven |
|
| ×”×—×™×™× ×”× ×¦×—×™×™× | TraducereaEbraicã Tradus de C.K. | Limba ţintă: Ebraicã
×”×—×™×™× ×”× ×¦×—×™×™× |
|
Validat sau editat ultima dată de către milkman - 25 Octombrie 2008 11:18
Ultimele mesaje | | | | | 3 Septembrie 2008 18:05 | | ![](../images/profile1.gif) liberaNumărul mesajelor scrise: 257 | CK, the translation seems correct, but I just wanted to make sure of something. When they say in Dutch Het Eeuwige leven, can they possibly mean 'eternal life' (or in Hebrew, ×—×™×™ × ×¦×—), as in immortality (perhaps of the soul)? I realize that literally the English is 'the eternal life', but I was wondering what the cultural context is.
thanks
libera | | | 6 Septembrie 2008 09:26 | | ![](../images/profile1.gif) liberaNumărul mesajelor scrise: 257 | Hi Lein
I need some help with this translation please, if you would - does the Dutch original translate more correctly to 'Eternal Life' (meaning 'immortality') or to 'The Eternal Life'?
The words are translated to Hebrew correctly, but I am unsure of the context.
thanks,
libera
CC: Lein | | | 15 Septembrie 2008 11:14 | | ![](../avatars/144620.img) LeinNumărul mesajelor scrise: 3389 | Hi libera,
sorry for the late reply, I ws off line for a week.
It's a tricky one. The literal translation definitely says 'the eternal life' but to me the Dutch text sounds more like 'eternal life' as in 'live forever'.
Shananas, hoe bedoel jij de tekst? Heb je iets als context of uitleg voor ons?
Dank je wel! | | | 25 Octombrie 2008 11:18 | | ![](../avatars/56539.img) milkmanNumărul mesajelor scrise: 773 | Thanks Lein!
I see that Shananas never answered, so I guess it's not important anymore...
I'll approve the current version
|
|
|