Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Olandeză-Ebraicã - Het Eeuwige leven

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: OlandezăEbraicã

Categorie Cuvânt

Titlu
Het Eeuwige leven
Text
Înscris de shananas
Limba sursă: Olandeză

Het Eeuwige leven

Titlu
החיים הנצחיים
Traducerea
Ebraicã

Tradus de C.K.
Limba ţintă: Ebraicã

החיים הנצחיים
Validat sau editat ultima dată de către milkman - 25 Octombrie 2008 11:18





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

3 Septembrie 2008 18:05

libera
Numărul mesajelor scrise: 257
CK, the translation seems correct, but I just wanted to make sure of something. When they say in Dutch Het Eeuwige leven, can they possibly mean 'eternal life' (or in Hebrew, חיי נצח), as in immortality (perhaps of the soul)? I realize that literally the English is 'the eternal life', but I was wondering what the cultural context is.
thanks
libera

6 Septembrie 2008 09:26

libera
Numărul mesajelor scrise: 257
Hi Lein

I need some help with this translation please, if you would - does the Dutch original translate more correctly to 'Eternal Life' (meaning 'immortality') or to 'The Eternal Life'?

The words are translated to Hebrew correctly, but I am unsure of the context.

thanks,
libera


CC: Lein

15 Septembrie 2008 11:14

Lein
Numărul mesajelor scrise: 3389
Hi libera,

sorry for the late reply, I ws off line for a week.
It's a tricky one. The literal translation definitely says 'the eternal life' but to me the Dutch text sounds more like 'eternal life' as in 'live forever'.
Shananas, hoe bedoel jij de tekst? Heb je iets als context of uitleg voor ons?
Dank je wel!

25 Octombrie 2008 11:18

milkman
Numărul mesajelor scrise: 773
Thanks Lein!

I see that Shananas never answered, so I guess it's not important anymore...
I'll approve the current version