Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiholanzi-Kiyahudi - Het Eeuwige leven

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiholanziKiyahudi

Category Word

Kichwa
Het Eeuwige leven
Nakala
Tafsiri iliombwa na shananas
Lugha ya kimaumbile: Kiholanzi

Het Eeuwige leven

Kichwa
החיים הנצחיים
Tafsiri
Kiyahudi

Ilitafsiriwa na C.K.
Lugha inayolengwa: Kiyahudi

החיים הנצחיים
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na milkman - 25 Oktoba 2008 11:18





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

3 Septemba 2008 18:05

libera
Idadi ya ujumbe: 257
CK, the translation seems correct, but I just wanted to make sure of something. When they say in Dutch Het Eeuwige leven, can they possibly mean 'eternal life' (or in Hebrew, חיי נצח), as in immortality (perhaps of the soul)? I realize that literally the English is 'the eternal life', but I was wondering what the cultural context is.
thanks
libera

6 Septemba 2008 09:26

libera
Idadi ya ujumbe: 257
Hi Lein

I need some help with this translation please, if you would - does the Dutch original translate more correctly to 'Eternal Life' (meaning 'immortality') or to 'The Eternal Life'?

The words are translated to Hebrew correctly, but I am unsure of the context.

thanks,
libera


CC: Lein

15 Septemba 2008 11:14

Lein
Idadi ya ujumbe: 3389
Hi libera,

sorry for the late reply, I ws off line for a week.
It's a tricky one. The literal translation definitely says 'the eternal life' but to me the Dutch text sounds more like 'eternal life' as in 'live forever'.
Shananas, hoe bedoel jij de tekst? Heb je iets als context of uitleg voor ons?
Dank je wel!

25 Oktoba 2008 11:18

milkman
Idadi ya ujumbe: 773
Thanks Lein!

I see that Shananas never answered, so I guess it's not important anymore...
I'll approve the current version