Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Német-Spanyol - radiateur

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : NémetSpanyolFrancia

Cim
radiateur
Szöveg
Ajànlo Fernandinha Eller
Nyelvröl forditàs: Német

Die Ware, wird nach Zahlungseingang auf das Konto des Verkäufers, versendet.
Die Kontodaten werden Ihnen im Anschluss angezeigt und gehen Ihnen zusätzlich per Email zu.
Magyaràzat a forditàshoz
traduire en francais de belgique

Cim
La mercadería
Fordítás
Spanyol

Forditva italo07 àltal
Forditando nyelve: Spanyol

La mercadería se envía después del ingreso de pago a la cuenta del vendedor.
A continuación se le indican los datos de la cuenta y se los enviamos también por e-mail.
Magyaràzat a forditàshoz
before editing:
La mercadería será enviada después de la entrada de caja en la cuenta del vendedor.
Los datos de la cuenta serán indicados al final y serán enviados también con e-mail.
13:54 CEST -italo07
Validated by Lila F. - 15 Július 2008 15:51





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

15 Július 2008 13:02

Lila F.
Hozzászólások száma: 159
Italo07 corrige los errores para que te pueda validar la traducción.

"wird... versendet" no es futuro.

Zahlungseingang es un ingreso de pago.

"werden... angezeigt" tampoco es futuro.

"Im Anschluss" significa "a continuación".

15 Július 2008 13:57

italo07
Hozzászólások száma: 1474
Lila, ¿cómo te parece ahora? No sé como podría traducir los verbos von "werden/wird" que no es tan facil.

CC: Lila F.

15 Július 2008 14:02

italo07
Hozzászólások száma: 1474
Pero creo que te equivocaste, la traducción francés está también en "Future Simple"

CC: Lila F.

15 Július 2008 14:44

italo07
Hozzászólások száma: 1474
Lilian, mirate la traducción comparandola con la traducción francés por favor.

CC: lilian canale

15 Július 2008 15:40

Lila F.
Hozzászólások száma: 159
italo07 la traducción al francés tampoco es del todo correcta.