Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Niemiecki-Hiszpański - radiateur

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: NiemieckiHiszpańskiFrancuski

Tytuł
radiateur
Tekst
Wprowadzone przez Fernandinha Eller
Język źródłowy: Niemiecki

Die Ware, wird nach Zahlungseingang auf das Konto des Verkäufers, versendet.
Die Kontodaten werden Ihnen im Anschluss angezeigt und gehen Ihnen zusätzlich per Email zu.
Uwagi na temat tłumaczenia
traduire en francais de belgique

Tytuł
La mercadería
Tłumaczenie
Hiszpański

Tłumaczone przez italo07
Język docelowy: Hiszpański

La mercadería se envía después del ingreso de pago a la cuenta del vendedor.
A continuación se le indican los datos de la cuenta y se los enviamos también por e-mail.
Uwagi na temat tłumaczenia
before editing:
La mercadería será enviada después de la entrada de caja en la cuenta del vendedor.
Los datos de la cuenta serán indicados al final y serán enviados también con e-mail.
13:54 CEST -italo07
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Lila F. - 15 Lipiec 2008 15:51





Ostatni Post

Autor
Post

15 Lipiec 2008 13:02

Lila F.
Liczba postów: 159
Italo07 corrige los errores para que te pueda validar la traducción.

"wird... versendet" no es futuro.

Zahlungseingang es un ingreso de pago.

"werden... angezeigt" tampoco es futuro.

"Im Anschluss" significa "a continuación".

15 Lipiec 2008 13:57

italo07
Liczba postów: 1474
Lila, ¿cómo te parece ahora? No sé como podría traducir los verbos von "werden/wird" que no es tan facil.

CC: Lila F.

15 Lipiec 2008 14:02

italo07
Liczba postów: 1474
Pero creo que te equivocaste, la traducción francés está también en "Future Simple"

CC: Lila F.

15 Lipiec 2008 14:44

italo07
Liczba postów: 1474
Lilian, mirate la traducción comparandola con la traducción francés por favor.

CC: lilian canale

15 Lipiec 2008 15:40

Lila F.
Liczba postów: 159
italo07 la traducción al francés tampoco es del todo correcta.