Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Germană-Spaniolă - radiateur
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Titlu
radiateur
Text
Înscris de
Fernandinha Eller
Limba sursă: Germană
Die Ware, wird nach Zahlungseingang auf das Konto des Verkäufers, versendet.
Die Kontodaten werden Ihnen im Anschluss angezeigt und gehen Ihnen zusätzlich per Email zu.
Observaţii despre traducere
traduire en francais de belgique
Titlu
La mercaderÃa
Traducerea
Spaniolă
Tradus de
italo07
Limba ţintă: Spaniolă
La mercaderÃa se envÃa después del ingreso de pago a la cuenta del vendedor.
A continuación se le indican los datos de la cuenta y se los enviamos también por e-mail.
Observaţii despre traducere
before editing:
La mercaderÃa será enviada después de la entrada de caja en la cuenta del vendedor.
Los datos de la cuenta serán indicados al final y serán enviados también con e-mail.
13:54 CEST -italo07
Validat sau editat ultima dată de către
Lila F.
- 15 Iulie 2008 15:51
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
15 Iulie 2008 13:02
Lila F.
Numărul mesajelor scrise: 159
Italo07 corrige los errores para que te pueda validar la traducción.
"wird... versendet" no es futuro.
Zahlungseingang es un ingreso de pago.
"werden... angezeigt" tampoco es futuro.
"Im Anschluss" significa "a continuación".
15 Iulie 2008 13:57
italo07
Numărul mesajelor scrise: 1474
Lila, ¿cómo te parece ahora? No sé como podrÃa traducir los verbos von "werden/wird" que no es tan facil.
CC:
Lila F.
15 Iulie 2008 14:02
italo07
Numărul mesajelor scrise: 1474
Pero creo que te equivocaste, la traducción
francés
está también en "Future Simple"
CC:
Lila F.
15 Iulie 2008 14:44
italo07
Numărul mesajelor scrise: 1474
Lilian, mirate la traducción comparandola con la traducción francés por favor.
CC:
lilian canale
15 Iulie 2008 15:40
Lila F.
Numărul mesajelor scrise: 159
italo07 la traducción al francés tampoco es del todo correcta.