Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Nemacki-Spanski - radiateur

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: NemackiSpanskiFrancuski

Natpis
radiateur
Tekst
Podnet od Fernandinha Eller
Izvorni jezik: Nemacki

Die Ware, wird nach Zahlungseingang auf das Konto des Verkäufers, versendet.
Die Kontodaten werden Ihnen im Anschluss angezeigt und gehen Ihnen zusätzlich per Email zu.
Napomene o prevodu
traduire en francais de belgique

Natpis
La mercadería
Prevod
Spanski

Preveo italo07
Željeni jezik: Spanski

La mercadería se envía después del ingreso de pago a la cuenta del vendedor.
A continuación se le indican los datos de la cuenta y se los enviamos también por e-mail.
Napomene o prevodu
before editing:
La mercadería será enviada después de la entrada de caja en la cuenta del vendedor.
Los datos de la cuenta serán indicados al final y serán enviados también con e-mail.
13:54 CEST -italo07
Poslednja provera i obrada od Lila F. - 15 Juli 2008 15:51





Poslednja poruka

Autor
Poruka

15 Juli 2008 13:02

Lila F.
Broj poruka: 159
Italo07 corrige los errores para que te pueda validar la traducción.

"wird... versendet" no es futuro.

Zahlungseingang es un ingreso de pago.

"werden... angezeigt" tampoco es futuro.

"Im Anschluss" significa "a continuación".

15 Juli 2008 13:57

italo07
Broj poruka: 1474
Lila, ¿cómo te parece ahora? No sé como podría traducir los verbos von "werden/wird" que no es tan facil.

CC: Lila F.

15 Juli 2008 14:02

italo07
Broj poruka: 1474
Pero creo que te equivocaste, la traducción francés está también en "Future Simple"

CC: Lila F.

15 Juli 2008 14:44

italo07
Broj poruka: 1474
Lilian, mirate la traducción comparandola con la traducción francés por favor.

CC: lilian canale

15 Juli 2008 15:40

Lila F.
Broj poruka: 159
italo07 la traducción al francés tampoco es del todo correcta.