Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Gjermanisht-Spanjisht - radiateur
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Titull
radiateur
Tekst
Prezantuar nga
Fernandinha Eller
gjuha e tekstit origjinal: Gjermanisht
Die Ware, wird nach Zahlungseingang auf das Konto des Verkäufers, versendet.
Die Kontodaten werden Ihnen im Anschluss angezeigt und gehen Ihnen zusätzlich per Email zu.
Vërejtje rreth përkthimit
traduire en francais de belgique
Titull
La mercaderÃa
Përkthime
Spanjisht
Perkthyer nga
italo07
Përkthe në: Spanjisht
La mercaderÃa se envÃa después del ingreso de pago a la cuenta del vendedor.
A continuación se le indican los datos de la cuenta y se los enviamos también por e-mail.
Vërejtje rreth përkthimit
before editing:
La mercaderÃa será enviada después de la entrada de caja en la cuenta del vendedor.
Los datos de la cuenta serán indicados al final y serán enviados también con e-mail.
13:54 CEST -italo07
U vleresua ose u publikua se fundi nga
Lila F.
- 15 Korrik 2008 15:51
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
15 Korrik 2008 13:02
Lila F.
Numri i postimeve: 159
Italo07 corrige los errores para que te pueda validar la traducción.
"wird... versendet" no es futuro.
Zahlungseingang es un ingreso de pago.
"werden... angezeigt" tampoco es futuro.
"Im Anschluss" significa "a continuación".
15 Korrik 2008 13:57
italo07
Numri i postimeve: 1474
Lila, ¿cómo te parece ahora? No sé como podrÃa traducir los verbos von "werden/wird" que no es tan facil.
CC:
Lila F.
15 Korrik 2008 14:02
italo07
Numri i postimeve: 1474
Pero creo que te equivocaste, la traducción
francés
está también en "Future Simple"
CC:
Lila F.
15 Korrik 2008 14:44
italo07
Numri i postimeve: 1474
Lilian, mirate la traducción comparandola con la traducción francés por favor.
CC:
lilian canale
15 Korrik 2008 15:40
Lila F.
Numri i postimeve: 159
italo07 la traducción al francés tampoco es del todo correcta.