Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kijerumani-Kihispania - radiateur

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KijerumaniKihispaniaKifaransa

Kichwa
radiateur
Nakala
Tafsiri iliombwa na Fernandinha Eller
Lugha ya kimaumbile: Kijerumani

Die Ware, wird nach Zahlungseingang auf das Konto des Verkäufers, versendet.
Die Kontodaten werden Ihnen im Anschluss angezeigt und gehen Ihnen zusätzlich per Email zu.
Maelezo kwa mfasiri
traduire en francais de belgique

Kichwa
La mercadería
Tafsiri
Kihispania

Ilitafsiriwa na italo07
Lugha inayolengwa: Kihispania

La mercadería se envía después del ingreso de pago a la cuenta del vendedor.
A continuación se le indican los datos de la cuenta y se los enviamos también por e-mail.
Maelezo kwa mfasiri
before editing:
La mercadería será enviada después de la entrada de caja en la cuenta del vendedor.
Los datos de la cuenta serán indicados al final y serán enviados también con e-mail.
13:54 CEST -italo07
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Lila F. - 15 Julai 2008 15:51





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

15 Julai 2008 13:02

Lila F.
Idadi ya ujumbe: 159
Italo07 corrige los errores para que te pueda validar la traducción.

"wird... versendet" no es futuro.

Zahlungseingang es un ingreso de pago.

"werden... angezeigt" tampoco es futuro.

"Im Anschluss" significa "a continuación".

15 Julai 2008 13:57

italo07
Idadi ya ujumbe: 1474
Lila, ¿cómo te parece ahora? No sé como podría traducir los verbos von "werden/wird" que no es tan facil.

CC: Lila F.

15 Julai 2008 14:02

italo07
Idadi ya ujumbe: 1474
Pero creo que te equivocaste, la traducción francés está también en "Future Simple"

CC: Lila F.

15 Julai 2008 14:44

italo07
Idadi ya ujumbe: 1474
Lilian, mirate la traducción comparandola con la traducción francés por favor.

CC: lilian canale

15 Julai 2008 15:40

Lila F.
Idadi ya ujumbe: 159
italo07 la traducción al francés tampoco es del todo correcta.