Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tysk-Spansk - radiateur

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyskSpanskFransk

Tittel
radiateur
Tekst
Skrevet av Fernandinha Eller
Kildespråk: Tysk

Die Ware, wird nach Zahlungseingang auf das Konto des Verkäufers, versendet.
Die Kontodaten werden Ihnen im Anschluss angezeigt und gehen Ihnen zusätzlich per Email zu.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
traduire en francais de belgique

Tittel
La mercadería
Oversettelse
Spansk

Oversatt av italo07
Språket det skal oversettes til: Spansk

La mercadería se envía después del ingreso de pago a la cuenta del vendedor.
A continuación se le indican los datos de la cuenta y se los enviamos también por e-mail.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
before editing:
La mercadería será enviada después de la entrada de caja en la cuenta del vendedor.
Los datos de la cuenta serán indicados al final y serán enviados también con e-mail.
13:54 CEST -italo07
Senest vurdert og redigert av Lila F. - 15 Juli 2008 15:51





Siste Innlegg

Av
Innlegg

15 Juli 2008 13:02

Lila F.
Antall Innlegg: 159
Italo07 corrige los errores para que te pueda validar la traducción.

"wird... versendet" no es futuro.

Zahlungseingang es un ingreso de pago.

"werden... angezeigt" tampoco es futuro.

"Im Anschluss" significa "a continuación".

15 Juli 2008 13:57

italo07
Antall Innlegg: 1474
Lila, ¿cómo te parece ahora? No sé como podría traducir los verbos von "werden/wird" que no es tan facil.

CC: Lila F.

15 Juli 2008 14:02

italo07
Antall Innlegg: 1474
Pero creo que te equivocaste, la traducción francés está también en "Future Simple"

CC: Lila F.

15 Juli 2008 14:44

italo07
Antall Innlegg: 1474
Lilian, mirate la traducción comparandola con la traducción francés por favor.

CC: lilian canale

15 Juli 2008 15:40

Lila F.
Antall Innlegg: 159
italo07 la traducción al francés tampoco es del todo correcta.