Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Tyska-Spanska - radiateur

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TyskaSpanskaFranska

Titel
radiateur
Text
Tillagd av Fernandinha Eller
Källspråk: Tyska

Die Ware, wird nach Zahlungseingang auf das Konto des Verkäufers, versendet.
Die Kontodaten werden Ihnen im Anschluss angezeigt und gehen Ihnen zusätzlich per Email zu.
Anmärkningar avseende översättningen
traduire en francais de belgique

Titel
La mercadería
Översättning
Spanska

Översatt av italo07
Språket som det ska översättas till: Spanska

La mercadería se envía después del ingreso de pago a la cuenta del vendedor.
A continuación se le indican los datos de la cuenta y se los enviamos también por e-mail.
Anmärkningar avseende översättningen
before editing:
La mercadería será enviada después de la entrada de caja en la cuenta del vendedor.
Los datos de la cuenta serán indicados al final y serán enviados también con e-mail.
13:54 CEST -italo07
Senast granskad eller redigerad av Lila F. - 15 Juli 2008 15:51





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

15 Juli 2008 13:02

Lila F.
Antal inlägg: 159
Italo07 corrige los errores para que te pueda validar la traducción.

"wird... versendet" no es futuro.

Zahlungseingang es un ingreso de pago.

"werden... angezeigt" tampoco es futuro.

"Im Anschluss" significa "a continuación".

15 Juli 2008 13:57

italo07
Antal inlägg: 1474
Lila, ¿cómo te parece ahora? No sé como podría traducir los verbos von "werden/wird" que no es tan facil.

CC: Lila F.

15 Juli 2008 14:02

italo07
Antal inlägg: 1474
Pero creo que te equivocaste, la traducción francés está también en "Future Simple"

CC: Lila F.

15 Juli 2008 14:44

italo07
Antal inlägg: 1474
Lilian, mirate la traducción comparandola con la traducción francés por favor.

CC: lilian canale

15 Juli 2008 15:40

Lila F.
Antal inlägg: 159
italo07 la traducción al francés tampoco es del todo correcta.