Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Spanyol-Román - Soy dulce pero si me jodes te ...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Cim
Soy dulce pero si me jodes te ...
Szöveg
Ajànlo
M0kys
Nyelvröl forditàs: Spanyol
Soy dulce pero si me jodes te arrastrare por los suelos....
Cim
Sunt dulce, dar dacă îţi baţi joc de mine, o să te ...
Fordítás
Román
Forditva
MÃ¥ddie
àltal
Forditando nyelve: Román
Sunt dulce, dar dacă îţi baţi joc de mine, o să te târăsc pe podea....
Magyaràzat a forditàshoz
"I’m sweet, but if you mess with me I’ll drag you across the floor";
"Sunt dulce, dar dacă te joci cu mine am să te fac să te târăşti pe jos".
arrastrar (por el suelo)--to drag
joder--to bug, to annoy, to mess up
Validated by
azitrad
- 17 Július 2008 08:16