ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - スペイン語-ルーマニア語 - Soy dulce pero si me jodes te ...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
タイトル
Soy dulce pero si me jodes te ...
テキスト
M0kys
様が投稿しました
原稿の言語: スペイン語
Soy dulce pero si me jodes te arrastrare por los suelos....
タイトル
Sunt dulce, dar dacă îţi baţi joc de mine, o să te ...
翻訳
ルーマニア語
MÃ¥ddie
様が翻訳しました
翻訳の言語: ルーマニア語
Sunt dulce, dar dacă îţi baţi joc de mine, o să te târăsc pe podea....
翻訳についてのコメント
"I’m sweet, but if you mess with me I’ll drag you across the floor";
"Sunt dulce, dar dacă te joci cu mine am să te fac să te târăşti pe jos".
arrastrar (por el suelo)--to drag
joder--to bug, to annoy, to mess up
最終承認・編集者
azitrad
- 2008年 7月 17日 08:16