Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Espanja-Romania - Soy dulce pero si me jodes te ...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Otsikko
Soy dulce pero si me jodes te ...
Teksti
Lähettäjä
M0kys
Alkuperäinen kieli: Espanja
Soy dulce pero si me jodes te arrastrare por los suelos....
Otsikko
Sunt dulce, dar dacă îţi baţi joc de mine, o să te ...
Käännös
Romania
Kääntäjä
MÃ¥ddie
Kohdekieli: Romania
Sunt dulce, dar dacă îţi baţi joc de mine, o să te târăsc pe podea....
Huomioita käännöksestä
"I’m sweet, but if you mess with me I’ll drag you across the floor";
"Sunt dulce, dar dacă te joci cu mine am să te fac să te târăşti pe jos".
arrastrar (por el suelo)--to drag
joder--to bug, to annoy, to mess up
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
azitrad
- 17 Heinäkuu 2008 08:16