Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Іспанська-Румунська - Soy dulce pero si me jodes te ...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
Soy dulce pero si me jodes te ...
Текст
Публікацію зроблено
M0kys
Мова оригіналу: Іспанська
Soy dulce pero si me jodes te arrastrare por los suelos....
Заголовок
Sunt dulce, dar dacă îţi baţi joc de mine, o să te ...
Переклад
Румунська
Переклад зроблено
MÃ¥ddie
Мова, якою перекладати: Румунська
Sunt dulce, dar dacă îţi baţi joc de mine, o să te târăsc pe podea....
Пояснення стосовно перекладу
"I’m sweet, but if you mess with me I’ll drag you across the floor";
"Sunt dulce, dar dacă te joci cu mine am să te fac să te târăşti pe jos".
arrastrar (por el suelo)--to drag
joder--to bug, to annoy, to mess up
Затверджено
azitrad
- 17 Липня 2008 08:16