Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Spaans-Roemeens - Soy dulce pero si me jodes te ...
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Titel
Soy dulce pero si me jodes te ...
Tekst
Opgestuurd door
M0kys
Uitgangs-taal: Spaans
Soy dulce pero si me jodes te arrastrare por los suelos....
Titel
Sunt dulce, dar dacă îţi baţi joc de mine, o să te ...
Vertaling
Roemeens
Vertaald door
MÃ¥ddie
Doel-taal: Roemeens
Sunt dulce, dar dacă îţi baţi joc de mine, o să te târăsc pe podea....
Details voor de vertaling
"I’m sweet, but if you mess with me I’ll drag you across the floor";
"Sunt dulce, dar dacă te joci cu mine am să te fac să te târăşti pe jos".
arrastrar (por el suelo)--to drag
joder--to bug, to annoy, to mess up
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
azitrad
- 17 juli 2008 08:16