Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Spanski-Rumunski - Soy dulce pero si me jodes te ...
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Natpis
Soy dulce pero si me jodes te ...
Tekst
Podnet od
M0kys
Izvorni jezik: Spanski
Soy dulce pero si me jodes te arrastrare por los suelos....
Natpis
Sunt dulce, dar dacă îţi baţi joc de mine, o să te ...
Prevod
Rumunski
Preveo
MÃ¥ddie
Željeni jezik: Rumunski
Sunt dulce, dar dacă îţi baţi joc de mine, o să te târăsc pe podea....
Napomene o prevodu
"I’m sweet, but if you mess with me I’ll drag you across the floor";
"Sunt dulce, dar dacă te joci cu mine am să te fac să te târăşti pe jos".
arrastrar (por el suelo)--to drag
joder--to bug, to annoy, to mess up
Poslednja provera i obrada od
azitrad
- 17 Juli 2008 08:16