Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Román-Olasz - eu ce vorbesc cu tine ii spui repede lu stela?...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : RománOlasz

Cim
eu ce vorbesc cu tine ii spui repede lu stela?...
Szöveg
Ajànlo jockygirl
Nyelvröl forditàs: Román

eu ce vorbesc cu tine îi spui repede lu stela? data viitoare să imi scrii şi tu un mesaj în română...poate iţi pui şi tu internet. să fii cuminte şi ai grijă de tine.te pup

Cim
Stai raccontando...
Fordítás
Olasz

Forditva italo07 àltal
Forditando nyelve: Olasz

Stai raccontando immediatamente a Stela tutto ciò che ti dico? Scrivimi un messaggio in rumeno la prossima volta… forse ti installerai internet. Comportati bene e abbi cura di te. Un bacio a te.
Magyaràzat a forditàshoz
bridged by Maddie
----
edited.
Validated by ali84 - 8 Szeptember 2008 00:06





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

4 Szeptember 2008 15:10

Oana F.
Hozzászólások száma: 388
Ciao, Italo, sbagli i tempi e i modi in rumeno. Quindi:
Data viitoare sa imi scrii un mesaj in romana - non c'è nessun "chissa", e imperativo= scrivmi un messaggio in rumeno la prossima volta.
- poate iti pui si tu internet: forse ti installerai l'interenet
(stammi attento o anche attenta)

4 Szeptember 2008 18:46

raykogueorguiev
Hozzászólások száma: 244
"...şi ai grijă de tine..." = "... e abbi cura di te.." E' una traduzione più precisa, ed è una espressione molto usata in Italia. Ma potrebbe andare bene anche quella già proposta.