Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Roemeens-Italiaans - eu ce vorbesc cu tine ii spui repede lu stela?...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: RoemeensItaliaans

Titel
eu ce vorbesc cu tine ii spui repede lu stela?...
Tekst
Opgestuurd door jockygirl
Uitgangs-taal: Roemeens

eu ce vorbesc cu tine îi spui repede lu stela? data viitoare să imi scrii şi tu un mesaj în română...poate iţi pui şi tu internet. să fii cuminte şi ai grijă de tine.te pup

Titel
Stai raccontando...
Vertaling
Italiaans

Vertaald door italo07
Doel-taal: Italiaans

Stai raccontando immediatamente a Stela tutto ciò che ti dico? Scrivimi un messaggio in rumeno la prossima volta… forse ti installerai internet. Comportati bene e abbi cura di te. Un bacio a te.
Details voor de vertaling
bridged by Maddie
----
edited.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door ali84 - 8 september 2008 00:06





Laatste bericht

Auteur
Bericht

4 september 2008 15:10

Oana F.
Aantal berichten: 388
Ciao, Italo, sbagli i tempi e i modi in rumeno. Quindi:
Data viitoare sa imi scrii un mesaj in romana - non c'è nessun "chissa", e imperativo= scrivmi un messaggio in rumeno la prossima volta.
- poate iti pui si tu internet: forse ti installerai l'interenet
(stammi attento o anche attenta)

4 september 2008 18:46

raykogueorguiev
Aantal berichten: 244
"...şi ai grijă de tine..." = "... e abbi cura di te.." E' una traduzione più precisa, ed è una espressione molto usata in Italia. Ma potrebbe andare bene anche quella già proposta.