Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Rumänska-Italienska - eu ce vorbesc cu tine ii spui repede lu stela?...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: RumänskaItalienska

Titel
eu ce vorbesc cu tine ii spui repede lu stela?...
Text
Tillagd av jockygirl
Källspråk: Rumänska

eu ce vorbesc cu tine îi spui repede lu stela? data viitoare să imi scrii şi tu un mesaj în română...poate iţi pui şi tu internet. să fii cuminte şi ai grijă de tine.te pup

Titel
Stai raccontando...
Översättning
Italienska

Översatt av italo07
Språket som det ska översättas till: Italienska

Stai raccontando immediatamente a Stela tutto ciò che ti dico? Scrivimi un messaggio in rumeno la prossima volta… forse ti installerai internet. Comportati bene e abbi cura di te. Un bacio a te.
Anmärkningar avseende översättningen
bridged by Maddie
----
edited.
Senast granskad eller redigerad av ali84 - 8 September 2008 00:06





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

4 September 2008 15:10

Oana F.
Antal inlägg: 388
Ciao, Italo, sbagli i tempi e i modi in rumeno. Quindi:
Data viitoare sa imi scrii un mesaj in romana - non c'è nessun "chissa", e imperativo= scrivmi un messaggio in rumeno la prossima volta.
- poate iti pui si tu internet: forse ti installerai l'interenet
(stammi attento o anche attenta)

4 September 2008 18:46

raykogueorguiev
Antal inlägg: 244
"...şi ai grijă de tine..." = "... e abbi cura di te.." E' una traduzione più precisa, ed è una espressione molto usata in Italia. Ma potrebbe andare bene anche quella già proposta.