Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Romanisht-Italisht - eu ce vorbesc cu tine ii spui repede lu stela?...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: RomanishtItalisht

Titull
eu ce vorbesc cu tine ii spui repede lu stela?...
Tekst
Prezantuar nga jockygirl
gjuha e tekstit origjinal: Romanisht

eu ce vorbesc cu tine îi spui repede lu stela? data viitoare să imi scrii şi tu un mesaj în română...poate iţi pui şi tu internet. să fii cuminte şi ai grijă de tine.te pup

Titull
Stai raccontando...
Përkthime
Italisht

Perkthyer nga italo07
Përkthe në: Italisht

Stai raccontando immediatamente a Stela tutto ciò che ti dico? Scrivimi un messaggio in rumeno la prossima volta… forse ti installerai internet. Comportati bene e abbi cura di te. Un bacio a te.
Vërejtje rreth përkthimit
bridged by Maddie
----
edited.
U vleresua ose u publikua se fundi nga ali84 - 8 Shtator 2008 00:06





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

4 Shtator 2008 15:10

Oana F.
Numri i postimeve: 388
Ciao, Italo, sbagli i tempi e i modi in rumeno. Quindi:
Data viitoare sa imi scrii un mesaj in romana - non c'è nessun "chissa", e imperativo= scrivmi un messaggio in rumeno la prossima volta.
- poate iti pui si tu internet: forse ti installerai l'interenet
(stammi attento o anche attenta)

4 Shtator 2008 18:46

raykogueorguiev
Numri i postimeve: 244
"...şi ai grijă de tine..." = "... e abbi cura di te.." E' una traduzione più precisa, ed è una espressione molto usata in Italia. Ma potrebbe andare bene anche quella già proposta.