Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 罗马尼亚语-意大利语 - eu ce vorbesc cu tine ii spui repede lu stela?...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 罗马尼亚语意大利语

标题
eu ce vorbesc cu tine ii spui repede lu stela?...
正文
提交 jockygirl
源语言: 罗马尼亚语

eu ce vorbesc cu tine îi spui repede lu stela? data viitoare să imi scrii şi tu un mesaj în română...poate iţi pui şi tu internet. să fii cuminte şi ai grijă de tine.te pup

标题
Stai raccontando...
翻译
意大利语

翻译 italo07
目的语言: 意大利语

Stai raccontando immediatamente a Stela tutto ciò che ti dico? Scrivimi un messaggio in rumeno la prossima volta… forse ti installerai internet. Comportati bene e abbi cura di te. Un bacio a te.
给这篇翻译加备注
bridged by Maddie
----
edited.
ali84认可或编辑 - 2008年 九月 8日 00:06





最近发帖

作者
帖子

2008年 九月 4日 15:10

Oana F.
文章总计: 388
Ciao, Italo, sbagli i tempi e i modi in rumeno. Quindi:
Data viitoare sa imi scrii un mesaj in romana - non c'è nessun "chissa", e imperativo= scrivmi un messaggio in rumeno la prossima volta.
- poate iti pui si tu internet: forse ti installerai l'interenet
(stammi attento o anche attenta)

2008年 九月 4日 18:46

raykogueorguiev
文章总计: 244
"...şi ai grijă de tine..." = "... e abbi cura di te.." E' una traduzione più precisa, ed è una espressione molto usata in Italia. Ma potrebbe andare bene anche quella già proposta.