Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - روماني-إيطاليّ - eu ce vorbesc cu tine ii spui repede lu stela?...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: رومانيإيطاليّ

عنوان
eu ce vorbesc cu tine ii spui repede lu stela?...
نص
إقترحت من طرف jockygirl
لغة مصدر: روماني

eu ce vorbesc cu tine îi spui repede lu stela? data viitoare să imi scrii şi tu un mesaj în română...poate iţi pui şi tu internet. să fii cuminte şi ai grijă de tine.te pup

عنوان
Stai raccontando...
ترجمة
إيطاليّ

ترجمت من طرف italo07
لغة الهدف: إيطاليّ

Stai raccontando immediatamente a Stela tutto ciò che ti dico? Scrivimi un messaggio in rumeno la prossima volta… forse ti installerai internet. Comportati bene e abbi cura di te. Un bacio a te.
ملاحظات حول الترجمة
bridged by Maddie
----
edited.
آخر تصديق أو تحرير من طرف ali84 - 8 أيلول 2008 00:06





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

4 أيلول 2008 15:10

Oana F.
عدد الرسائل: 388
Ciao, Italo, sbagli i tempi e i modi in rumeno. Quindi:
Data viitoare sa imi scrii un mesaj in romana - non c'è nessun "chissa", e imperativo= scrivmi un messaggio in rumeno la prossima volta.
- poate iti pui si tu internet: forse ti installerai l'interenet
(stammi attento o anche attenta)

4 أيلول 2008 18:46

raykogueorguiev
عدد الرسائل: 244
"...şi ai grijă de tine..." = "... e abbi cura di te.." E' una traduzione più precisa, ed è una espressione molto usata in Italia. Ma potrebbe andare bene anche quella già proposta.