Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Română-Italiană - eu ce vorbesc cu tine ii spui repede lu stela?...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: RomânăItaliană

Titlu
eu ce vorbesc cu tine ii spui repede lu stela?...
Text
Înscris de jockygirl
Limba sursă: Română

eu ce vorbesc cu tine îi spui repede lu stela? data viitoare să imi scrii şi tu un mesaj în română...poate iţi pui şi tu internet. să fii cuminte şi ai grijă de tine.te pup

Titlu
Stai raccontando...
Traducerea
Italiană

Tradus de italo07
Limba ţintă: Italiană

Stai raccontando immediatamente a Stela tutto ciò che ti dico? Scrivimi un messaggio in rumeno la prossima volta… forse ti installerai internet. Comportati bene e abbi cura di te. Un bacio a te.
Observaţii despre traducere
bridged by Maddie
----
edited.
Validat sau editat ultima dată de către ali84 - 8 Septembrie 2008 00:06





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

4 Septembrie 2008 15:10

Oana F.
Numărul mesajelor scrise: 388
Ciao, Italo, sbagli i tempi e i modi in rumeno. Quindi:
Data viitoare sa imi scrii un mesaj in romana - non c'è nessun "chissa", e imperativo= scrivmi un messaggio in rumeno la prossima volta.
- poate iti pui si tu internet: forse ti installerai l'interenet
(stammi attento o anche attenta)

4 Septembrie 2008 18:46

raykogueorguiev
Numărul mesajelor scrise: 244
"...şi ai grijă de tine..." = "... e abbi cura di te.." E' una traduzione più precisa, ed è una espressione molto usata in Italia. Ma potrebbe andare bene anche quella già proposta.