Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Rumana-Italia - eu ce vorbesc cu tine ii spui repede lu stela?...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: RumanaItalia

Titolo
eu ce vorbesc cu tine ii spui repede lu stela?...
Teksto
Submetigx per jockygirl
Font-lingvo: Rumana

eu ce vorbesc cu tine îi spui repede lu stela? data viitoare să imi scrii şi tu un mesaj în română...poate iţi pui şi tu internet. să fii cuminte şi ai grijă de tine.te pup

Titolo
Stai raccontando...
Traduko
Italia

Tradukita per italo07
Cel-lingvo: Italia

Stai raccontando immediatamente a Stela tutto ciò che ti dico? Scrivimi un messaggio in rumeno la prossima volta… forse ti installerai internet. Comportati bene e abbi cura di te. Un bacio a te.
Rimarkoj pri la traduko
bridged by Maddie
----
edited.
Laste validigita aŭ redaktita de ali84 - 8 Septembro 2008 00:06





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

4 Septembro 2008 15:10

Oana F.
Nombro da afiŝoj: 388
Ciao, Italo, sbagli i tempi e i modi in rumeno. Quindi:
Data viitoare sa imi scrii un mesaj in romana - non c'è nessun "chissa", e imperativo= scrivmi un messaggio in rumeno la prossima volta.
- poate iti pui si tu internet: forse ti installerai l'interenet
(stammi attento o anche attenta)

4 Septembro 2008 18:46

raykogueorguiev
Nombro da afiŝoj: 244
"...şi ai grijă de tine..." = "... e abbi cura di te.." E' una traduzione più precisa, ed è una espressione molto usata in Italia. Ma potrebbe andare bene anche quella già proposta.