Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Romence-İtalyanca - eu ce vorbesc cu tine ii spui repede lu stela?...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Romenceİtalyanca

Başlık
eu ce vorbesc cu tine ii spui repede lu stela?...
Metin
Öneri jockygirl
Kaynak dil: Romence

eu ce vorbesc cu tine îi spui repede lu stela? data viitoare să imi scrii şi tu un mesaj în română...poate iţi pui şi tu internet. să fii cuminte şi ai grijă de tine.te pup

Başlık
Stai raccontando...
Tercüme
İtalyanca

Çeviri italo07
Hedef dil: İtalyanca

Stai raccontando immediatamente a Stela tutto ciò che ti dico? Scrivimi un messaggio in rumeno la prossima volta… forse ti installerai internet. Comportati bene e abbi cura di te. Un bacio a te.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
bridged by Maddie
----
edited.
En son ali84 tarafından onaylandı - 8 Eylül 2008 00:06





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

4 Eylül 2008 15:10

Oana F.
Mesaj Sayısı: 388
Ciao, Italo, sbagli i tempi e i modi in rumeno. Quindi:
Data viitoare sa imi scrii un mesaj in romana - non c'è nessun "chissa", e imperativo= scrivmi un messaggio in rumeno la prossima volta.
- poate iti pui si tu internet: forse ti installerai l'interenet
(stammi attento o anche attenta)

4 Eylül 2008 18:46

raykogueorguiev
Mesaj Sayısı: 244
"...şi ai grijă de tine..." = "... e abbi cura di te.." E' una traduzione più precisa, ed è una espressione molto usata in Italia. Ma potrebbe andare bene anche quella già proposta.