Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Румунська-Італійська - eu ce vorbesc cu tine ii spui repede lu stela?...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: РумунськаІталійська

Заголовок
eu ce vorbesc cu tine ii spui repede lu stela?...
Текст
Публікацію зроблено jockygirl
Мова оригіналу: Румунська

eu ce vorbesc cu tine îi spui repede lu stela? data viitoare să imi scrii şi tu un mesaj în română...poate iţi pui şi tu internet. să fii cuminte şi ai grijă de tine.te pup

Заголовок
Stai raccontando...
Переклад
Італійська

Переклад зроблено italo07
Мова, якою перекладати: Італійська

Stai raccontando immediatamente a Stela tutto ciò che ti dico? Scrivimi un messaggio in rumeno la prossima volta… forse ti installerai internet. Comportati bene e abbi cura di te. Un bacio a te.
Пояснення стосовно перекладу
bridged by Maddie
----
edited.
Затверджено ali84 - 8 Вересня 2008 00:06





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

4 Вересня 2008 15:10

Oana F.
Кількість повідомлень: 388
Ciao, Italo, sbagli i tempi e i modi in rumeno. Quindi:
Data viitoare sa imi scrii un mesaj in romana - non c'è nessun "chissa", e imperativo= scrivmi un messaggio in rumeno la prossima volta.
- poate iti pui si tu internet: forse ti installerai l'interenet
(stammi attento o anche attenta)

4 Вересня 2008 18:46

raykogueorguiev
Кількість повідомлень: 244
"...şi ai grijă de tine..." = "... e abbi cura di te.." E' una traduzione più precisa, ed è una espressione molto usata in Italia. Ma potrebbe andare bene anche quella già proposta.