Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Görög-Orosz - mu ti gnorisan ofilozmu pandrevete me tin filitis

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : GörögOrosz

Témakör Bizalmas - Hàz / Csalàd

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
mu ti gnorisan ofilozmu pandrevete me tin filitis
Szöveg
Ajànlo Svetlik
Nyelvröl forditàs: Görög

mu ti gnorisan ofilozmu pandrevete me tin filitis
Magyaràzat a forditàshoz
просто предложение,который мой друг по ошибке прислал мне вместо своего брата,он сам грек и мне стало интересно как это переводиться,заранее спасибо за помощь!

Cim
меня с ней познакомили. мой друг женится на ее подруге
Fordítás
Orosz

Forditva annuka àltal
Forditando nyelve: Orosz

меня с ней познакомили. мой друг женится на ее подруге
Validated by RainnSaw - 8 Szeptember 2008 10:57





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

6 Szeptember 2008 22:47
загальний зміст вірний,але там:мене з нею познайомив мій товариш,який жениться...,а не хтось познайомив.Якщо не важливо хто саме познайомив,тоді переклад вірний.

7 Szeptember 2008 11:10

annuka
Hozzászólások száma: 4
Я по-украински не очень хорощо понимаю . Я поняла, что Вы считаете, что правильно - который женится. Я не согласна:
mu -со мной
ti - ее
gnorisan - познакомили
ofilozmu - в одно слово написаны три -
о filos mu - мой друг
pandrevete - женится
me -с
tin fili tis - ее подругой
Слово "который" здесь вообще не присутствует.
Таким, образом, получаются два предложения - меня с ней познакомили (БЕЗ УКАЗАНИЯ КТО !!!) и затем второе - мой друг женится на ее подруге. Второе предложение поясняет первое - и из него мы понимаем, кто, скорее всего познакомил автора сообщения с девушкой - но прямо об этом в сообщении не говорится.