Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Греческий-Русский - mu ti gnorisan ofilozmu pandrevete me tin filitis

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ГреческийРусский

Категория Разговорный - Дом / Семья

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
mu ti gnorisan ofilozmu pandrevete me tin filitis
Tекст
Добавлено Svetlik
Язык, с которого нужно перевести: Греческий

mu ti gnorisan ofilozmu pandrevete me tin filitis
Комментарии для переводчика
просто предложение,который мой друг по ошибке прислал мне вместо своего брата,он сам грек и мне стало интересно как это переводиться,заранее спасибо за помощь!

Статус
меня с ней познакомили. мой друг женится на ее подруге
Перевод
Русский

Перевод сделан annuka
Язык, на который нужно перевести: Русский

меня с ней познакомили. мой друг женится на ее подруге
Последнее изменение было внесено пользователем RainnSaw - 8 Сентябрь 2008 10:57





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

6 Сентябрь 2008 22:47
загальний зміст вірний,але там:мене з нею познайомив мій товариш,який жениться...,а не хтось познайомив.Якщо не важливо хто саме познайомив,тоді переклад вірний.

7 Сентябрь 2008 11:10

annuka
Кол-во сообщений: 4
Я по-украински не очень хорощо понимаю . Я поняла, что Вы считаете, что правильно - который женится. Я не согласна:
mu -со мной
ti - ее
gnorisan - познакомили
ofilozmu - в одно слово написаны три -
о filos mu - мой друг
pandrevete - женится
me -с
tin fili tis - ее подругой
Слово "который" здесь вообще не присутствует.
Таким, образом, получаются два предложения - меня с ней познакомили (БЕЗ УКАЗАНИЯ КТО !!!) и затем второе - мой друг женится на ее подруге. Второе предложение поясняет первое - и из него мы понимаем, кто, скорее всего познакомил автора сообщения с девушкой - но прямо об этом в сообщении не говорится.