Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 希腊语-俄语 - mu ti gnorisan ofilozmu pandrevete me tin filitis

当前状态翻译
本文可用以下语言: 希腊语俄语

讨论区 口语 - 家

本翻译"仅需意译"。
标题
mu ti gnorisan ofilozmu pandrevete me tin filitis
正文
提交 Svetlik
源语言: 希腊语

mu ti gnorisan ofilozmu pandrevete me tin filitis
给这篇翻译加备注
просто предложение,который мой друг по ошибке прислал мне вместо своего брата,он сам грек и мне стало интересно как это переводиться,заранее спасибо за помощь!

标题
меня с ней познакомили. мой друг женится на ее подруге
翻译
俄语

翻译 annuka
目的语言: 俄语

меня с ней познакомили. мой друг женится на ее подруге
RainnSaw认可或编辑 - 2008年 九月 8日 10:57





最近发帖

作者
帖子

2008年 九月 6日 22:47
загальний зміст вірний,але там:мене з нею познайомив мій товариш,який жениться...,а не хтось познайомив.Якщо не важливо хто саме познайомив,тоді переклад вірний.

2008年 九月 7日 11:10

annuka
文章总计: 4
Я по-украински не очень хорощо понимаю . Я поняла, что Вы считаете, что правильно - который женится. Я не согласна:
mu -со мной
ti - ее
gnorisan - познакомили
ofilozmu - в одно слово написаны три -
о filos mu - мой друг
pandrevete - женится
me -с
tin fili tis - ее подругой
Слово "который" здесь вообще не присутствует.
Таким, образом, получаются два предложения - меня с ней познакомили (БЕЗ УКАЗАНИЯ КТО !!!) и затем второе - мой друг женится на ее подруге. Второе предложение поясняет первое - и из него мы понимаем, кто, скорее всего познакомил автора сообщения с девушкой - но прямо об этом в сообщении не говорится.