Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Greacă-Rusă - mu ti gnorisan ofilozmu pandrevete me tin filitis

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: GreacăRusă

Categorie Colocvial - Casă/Familie

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
mu ti gnorisan ofilozmu pandrevete me tin filitis
Text
Înscris de Svetlik
Limba sursă: Greacă

mu ti gnorisan ofilozmu pandrevete me tin filitis
Observaţii despre traducere
просто предложение,который мой друг по ошибке прислал мне вместо своего брата,он сам грек и мне стало интересно как это переводиться,заранее спасибо за помощь!

Titlu
меня с ней познакомили. мой друг женится на ее подруге
Traducerea
Rusă

Tradus de annuka
Limba ţintă: Rusă

меня с ней познакомили. мой друг женится на ее подруге
Validat sau editat ultima dată de către RainnSaw - 8 Septembrie 2008 10:57





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

6 Septembrie 2008 22:47
загальний зміст вірний,але там:мене з нею познайомив мій товариш,який жениться...,а не хтось познайомив.Якщо не важливо хто саме познайомив,тоді переклад вірний.

7 Septembrie 2008 11:10

annuka
Numărul mesajelor scrise: 4
Я по-украински не очень хорощо понимаю . Я поняла, что Вы считаете, что правильно - который женится. Я не согласна:
mu -со мной
ti - ее
gnorisan - познакомили
ofilozmu - в одно слово написаны три -
о filos mu - мой друг
pandrevete - женится
me -с
tin fili tis - ее подругой
Слово "который" здесь вообще не присутствует.
Таким, образом, получаются два предложения - меня с ней познакомили (БЕЗ УКАЗАНИЯ КТО !!!) и затем второе - мой друг женится на ее подруге. Второе предложение поясняет первое - и из него мы понимаем, кто, скорее всего познакомил автора сообщения с девушкой - но прямо об этом в сообщении не говорится.