Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - יוונית-רוסית - mu ti gnorisan ofilozmu pandrevete me tin filitis

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: יווניתרוסית

קטגוריה דיבורי - בית /משפחה

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
mu ti gnorisan ofilozmu pandrevete me tin filitis
טקסט
נשלח על ידי Svetlik
שפת המקור: יוונית

mu ti gnorisan ofilozmu pandrevete me tin filitis
הערות לגבי התרגום
просто предложение,который мой друг по ошибке прислал мне вместо своего брата,он сам грек и мне стало интересно как это переводиться,заранее спасибо за помощь!

שם
меня с ней познакомили. мой друг женится на ее подруге
תרגום
רוסית

תורגם על ידי annuka
שפת המטרה: רוסית

меня с ней познакомили. мой друг женится на ее подруге
אושר לאחרונה ע"י RainnSaw - 8 ספטמבר 2008 10:57





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

6 ספטמבר 2008 22:47
загальний зміст вірний,але там:мене з нею познайомив мій товариш,який жениться...,а не хтось познайомив.Якщо не важливо хто саме познайомив,тоді переклад вірний.

7 ספטמבר 2008 11:10

annuka
מספר הודעות: 4
Я по-украински не очень хорощо понимаю . Я поняла, что Вы считаете, что правильно - который женится. Я не согласна:
mu -со мной
ti - ее
gnorisan - познакомили
ofilozmu - в одно слово написаны три -
о filos mu - мой друг
pandrevete - женится
me -с
tin fili tis - ее подругой
Слово "который" здесь вообще не присутствует.
Таким, образом, получаются два предложения - меня с ней познакомили (БЕЗ УКАЗАНИЯ КТО !!!) и затем второе - мой друг женится на ее подруге. Второе предложение поясняет первое - и из него мы понимаем, кто, скорее всего познакомил автора сообщения с девушкой - но прямо об этом в сообщении не говорится.