Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - युनानेली-रूसी - mu ti gnorisan ofilozmu pandrevete me tin filitis

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: युनानेलीरूसी

Category Colloquial - Home / Family

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
mu ti gnorisan ofilozmu pandrevete me tin filitis
हरफ
Svetlikद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: युनानेली

mu ti gnorisan ofilozmu pandrevete me tin filitis
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
просто предложение,который мой друг по ошибке прислал мне вместо своего брата,он сам грек и мне стало интересно как это переводиться,заранее спасибо за помощь!

शीर्षक
меня с ней познакомили. мой друг женится на ее подруге
अनुबाद
रूसी

annukaद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: रूसी

меня с ней познакомили. мой друг женится на ее подруге
Validated by RainnSaw - 2008年 सेप्टेम्बर 8日 10:57





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 सेप्टेम्बर 6日 22:47

Мирослава Терлак
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1
загальний зміст вірний,але там:мене з нею познайомив мій товариш,який жениться...,а не хтось познайомив.Якщо не важливо хто саме познайомив,тоді переклад вірний.

2008年 सेप्टेम्बर 7日 11:10

annuka
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4
Я по-украински не очень хорощо понимаю . Я поняла, что Вы считаете, что правильно - который женится. Я не согласна:
mu -со мной
ti - ее
gnorisan - познакомили
ofilozmu - в одно слово написаны три -
о filos mu - мой друг
pandrevete - женится
me -с
tin fili tis - ее подругой
Слово "который" здесь вообще не присутствует.
Таким, образом, получаются два предложения - меня с ней познакомили (БЕЗ УКАЗАНИЯ КТО !!!) и затем второе - мой друг женится на ее подруге. Второе предложение поясняет первое - и из него мы понимаем, кто, скорее всего познакомил автора сообщения с девушкой - но прямо об этом в сообщении не говорится.