Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Greco-Russo - mu ti gnorisan ofilozmu pandrevete me tin filitis

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: GrecoRusso

Categoria Colloquiale - Casa / Famiglia

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
mu ti gnorisan ofilozmu pandrevete me tin filitis
Testo
Aggiunto da Svetlik
Lingua originale: Greco

mu ti gnorisan ofilozmu pandrevete me tin filitis
Note sulla traduzione
просто предложение,который мой друг по ошибке прислал мне вместо своего брата,он сам грек и мне стало интересно как это переводиться,заранее спасибо за помощь!

Titolo
меня с ней познакомили. мой друг женится на ее подруге
Traduzione
Russo

Tradotto da annuka
Lingua di destinazione: Russo

меня с ней познакомили. мой друг женится на ее подруге
Ultima convalida o modifica di RainnSaw - 8 Settembre 2008 10:57





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

6 Settembre 2008 22:47
загальний зміст вірний,але там:мене з нею познайомив мій товариш,який жениться...,а не хтось познайомив.Якщо не важливо хто саме познайомив,тоді переклад вірний.

7 Settembre 2008 11:10

annuka
Numero di messaggi: 4
Я по-украински не очень хорощо понимаю . Я поняла, что Вы считаете, что правильно - который женится. Я не согласна:
mu -со мной
ti - ее
gnorisan - познакомили
ofilozmu - в одно слово написаны три -
о filos mu - мой друг
pandrevete - женится
me -с
tin fili tis - ее подругой
Слово "который" здесь вообще не присутствует.
Таким, образом, получаются два предложения - меня с ней познакомили (БЕЗ УКАЗАНИЯ КТО !!!) и затем второе - мой друг женится на ее подруге. Второе предложение поясняет первое - и из него мы понимаем, кто, скорее всего познакомил автора сообщения с девушкой - но прямо об этом в сообщении не говорится.