Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Griego-Ruso - mu ti gnorisan ofilozmu pandrevete me tin filitis

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: GriegoRuso

Categoría Coloquial - Casa / Familia

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
mu ti gnorisan ofilozmu pandrevete me tin filitis
Texto
Propuesto por Svetlik
Idioma de origen: Griego

mu ti gnorisan ofilozmu pandrevete me tin filitis
Nota acerca de la traducción
просто предложение,который мой друг по ошибке прислал мне вместо своего брата,он сам грек и мне стало интересно как это переводиться,заранее спасибо за помощь!

Título
меня с ней познакомили. мой друг женится на ее подруге
Traducción
Ruso

Traducido por annuka
Idioma de destino: Ruso

меня с ней познакомили. мой друг женится на ее подруге
Última validación o corrección por RainnSaw - 8 Septiembre 2008 10:57





Último mensaje

Autor
Mensaje

6 Septiembre 2008 22:47
загальний зміст вірний,але там:мене з нею познайомив мій товариш,який жениться...,а не хтось познайомив.Якщо не важливо хто саме познайомив,тоді переклад вірний.

7 Septiembre 2008 11:10

annuka
Cantidad de envíos: 4
Я по-украински не очень хорощо понимаю . Я поняла, что Вы считаете, что правильно - который женится. Я не согласна:
mu -со мной
ti - ее
gnorisan - познакомили
ofilozmu - в одно слово написаны три -
о filos mu - мой друг
pandrevete - женится
me -с
tin fili tis - ее подругой
Слово "который" здесь вообще не присутствует.
Таким, образом, получаются два предложения - меня с ней познакомили (БЕЗ УКАЗАНИЯ КТО !!!) и затем второе - мой друг женится на ее подруге. Второе предложение поясняет первое - и из него мы понимаем, кто, скорее всего познакомил автора сообщения с девушкой - но прямо об этом в сообщении не говорится.