Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Grego-Russo - mu ti gnorisan ofilozmu pandrevete me tin filitis

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: GregoRusso

Categoria Coloquial - Casa / Família

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
mu ti gnorisan ofilozmu pandrevete me tin filitis
Texto
Enviado por Svetlik
Língua de origem: Grego

mu ti gnorisan ofilozmu pandrevete me tin filitis
Notas sobre a tradução
просто предложение,который мой друг по ошибке прислал мне вместо своего брата,он сам грек и мне стало интересно как это переводиться,заранее спасибо за помощь!

Título
меня с ней познакомили. мой друг женится на ее подруге
Tradução
Russo

Traduzido por annuka
Língua alvo: Russo

меня с ней познакомили. мой друг женится на ее подруге
Última validação ou edição por RainnSaw - 8 Setembro 2008 10:57





Última Mensagem

Autor
Mensagem

6 Setembro 2008 22:47
загальний зміст вірний,але там:мене з нею познайомив мій товариш,який жениться...,а не хтось познайомив.Якщо не важливо хто саме познайомив,тоді переклад вірний.

7 Setembro 2008 11:10

annuka
Número de mensagens: 4
Я по-украински не очень хорощо понимаю . Я поняла, что Вы считаете, что правильно - который женится. Я не согласна:
mu -со мной
ti - ее
gnorisan - познакомили
ofilozmu - в одно слово написаны три -
о filos mu - мой друг
pandrevete - женится
me -с
tin fili tis - ее подругой
Слово "который" здесь вообще не присутствует.
Таким, образом, получаются два предложения - меня с ней познакомили (БЕЗ УКАЗАНИЯ КТО !!!) и затем второе - мой друг женится на ее подруге. Второе предложение поясняет первое - и из него мы понимаем, кто, скорее всего познакомил автора сообщения с девушкой - но прямо об этом в сообщении не говорится.