Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Gresk-Russisk - mu ti gnorisan ofilozmu pandrevete me tin filitis

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: GreskRussisk

Kategori Dagligdags - Hjem / Familie

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
mu ti gnorisan ofilozmu pandrevete me tin filitis
Tekst
Skrevet av Svetlik
Kildespråk: Gresk

mu ti gnorisan ofilozmu pandrevete me tin filitis
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
просто предложение,который мой друг по ошибке прислал мне вместо своего брата,он сам грек и мне стало интересно как это переводиться,заранее спасибо за помощь!

Tittel
меня с ней познакомили. мой друг женится на ее подруге
Oversettelse
Russisk

Oversatt av annuka
Språket det skal oversettes til: Russisk

меня с ней познакомили. мой друг женится на ее подруге
Senest vurdert og redigert av RainnSaw - 8 September 2008 10:57





Siste Innlegg

Av
Innlegg

6 September 2008 22:47
загальний зміст вірний,але там:мене з нею познайомив мій товариш,який жениться...,а не хтось познайомив.Якщо не важливо хто саме познайомив,тоді переклад вірний.

7 September 2008 11:10

annuka
Antall Innlegg: 4
Я по-украински не очень хорощо понимаю . Я поняла, что Вы считаете, что правильно - который женится. Я не согласна:
mu -со мной
ti - ее
gnorisan - познакомили
ofilozmu - в одно слово написаны три -
о filos mu - мой друг
pandrevete - женится
me -с
tin fili tis - ее подругой
Слово "который" здесь вообще не присутствует.
Таким, образом, получаются два предложения - меня с ней познакомили (БЕЗ УКАЗАНИЯ КТО !!!) и затем второе - мой друг женится на ее подруге. Второе предложение поясняет первое - и из него мы понимаем, кто, скорее всего познакомил автора сообщения с девушкой - но прямо об этом в сообщении не говорится.