Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Grec-Russe - mu ti gnorisan ofilozmu pandrevete me tin filitis

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: GrecRusse

Catégorie Language familier - Maison / Famille

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
mu ti gnorisan ofilozmu pandrevete me tin filitis
Texte
Proposé par Svetlik
Langue de départ: Grec

mu ti gnorisan ofilozmu pandrevete me tin filitis
Commentaires pour la traduction
просто предложение,который мой друг по ошибке прислал мне вместо своего брата,он сам грек и мне стало интересно как это переводиться,заранее спасибо за помощь!

Titre
меня с ней познакомили. мой друг женится на ее подруге
Traduction
Russe

Traduit par annuka
Langue d'arrivée: Russe

меня с ней познакомили. мой друг женится на ее подруге
Dernière édition ou validation par RainnSaw - 8 Septembre 2008 10:57





Derniers messages

Auteur
Message

6 Septembre 2008 22:47
загальний зміст вірний,але там:мене з нею познайомив мій товариш,який жениться...,а не хтось познайомив.Якщо не важливо хто саме познайомив,тоді переклад вірний.

7 Septembre 2008 11:10

annuka
Nombre de messages: 4
Я по-украински не очень хорощо понимаю . Я поняла, что Вы считаете, что правильно - который женится. Я не согласна:
mu -со мной
ti - ее
gnorisan - познакомили
ofilozmu - в одно слово написаны три -
о filos mu - мой друг
pandrevete - женится
me -с
tin fili tis - ее подругой
Слово "который" здесь вообще не присутствует.
Таким, образом, получаются два предложения - меня с ней познакомили (БЕЗ УКАЗАНИЯ КТО !!!) и затем второе - мой друг женится на ее подруге. Второе предложение поясняет первое - и из него мы понимаем, кто, скорее всего познакомил автора сообщения с девушкой - но прямо об этом в сообщении не говорится.