Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Grieks-Russisch - mu ti gnorisan ofilozmu pandrevete me tin filitis

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: GrieksRussisch

Categorie Informeel - Thuis/Familie

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
mu ti gnorisan ofilozmu pandrevete me tin filitis
Tekst
Opgestuurd door Svetlik
Uitgangs-taal: Grieks

mu ti gnorisan ofilozmu pandrevete me tin filitis
Details voor de vertaling
просто предложение,который мой друг по ошибке прислал мне вместо своего брата,он сам грек и мне стало интересно как это переводиться,заранее спасибо за помощь!

Titel
меня с ней познакомили. мой друг женится на ее подруге
Vertaling
Russisch

Vertaald door annuka
Doel-taal: Russisch

меня с ней познакомили. мой друг женится на ее подруге
Laatst goedgekeurd of bewerkt door RainnSaw - 8 september 2008 10:57





Laatste bericht

Auteur
Bericht

6 september 2008 22:47
загальний зміст вірний,але там:мене з нею познайомив мій товариш,який жениться...,а не хтось познайомив.Якщо не важливо хто саме познайомив,тоді переклад вірний.

7 september 2008 11:10

annuka
Aantal berichten: 4
Я по-украински не очень хорощо понимаю . Я поняла, что Вы считаете, что правильно - который женится. Я не согласна:
mu -со мной
ti - ее
gnorisan - познакомили
ofilozmu - в одно слово написаны три -
о filos mu - мой друг
pandrevete - женится
me -с
tin fili tis - ее подругой
Слово "который" здесь вообще не присутствует.
Таким, образом, получаются два предложения - меня с ней познакомили (БЕЗ УКАЗАНИЯ КТО !!!) и затем второе - мой друг женится на ее подруге. Второе предложение поясняет первое - и из него мы понимаем, кто, скорее всего познакомил автора сообщения с девушкой - но прямо об этом в сообщении не говорится.