Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Грецька-Російська - mu ti gnorisan ofilozmu pandrevete me tin filitis

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ГрецькаРосійська

Категорія Нелітературна мова - Дім / Родина

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
mu ti gnorisan ofilozmu pandrevete me tin filitis
Текст
Публікацію зроблено Svetlik
Мова оригіналу: Грецька

mu ti gnorisan ofilozmu pandrevete me tin filitis
Пояснення стосовно перекладу
просто предложение,который мой друг по ошибке прислал мне вместо своего брата,он сам грек и мне стало интересно как это переводиться,заранее спасибо за помощь!

Заголовок
меня с ней познакомили. мой друг женится на ее подруге
Переклад
Російська

Переклад зроблено annuka
Мова, якою перекладати: Російська

меня с ней познакомили. мой друг женится на ее подруге
Затверджено RainnSaw - 8 Вересня 2008 10:57





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

6 Вересня 2008 22:47

Мирослава Терлак
Кількість повідомлень: 1
загальний зміст вірний,але там:мене з нею познайомив мій товариш,який жениться...,а не хтось познайомив.Якщо не важливо хто саме познайомив,тоді переклад вірний.

7 Вересня 2008 11:10

annuka
Кількість повідомлень: 4
Я по-украински не очень хорощо понимаю . Я поняла, что Вы считаете, что правильно - который женится. Я не согласна:
mu -со мной
ti - ее
gnorisan - познакомили
ofilozmu - в одно слово написаны три -
о filos mu - мой друг
pandrevete - женится
me -с
tin fili tis - ее подругой
Слово "который" здесь вообще не присутствует.
Таким, образом, получаются два предложения - меня с ней познакомили (БЕЗ УКАЗАНИЯ КТО !!!) и затем второе - мой друг женится на ее подруге. Второе предложение поясняет первое - и из него мы понимаем, кто, скорее всего познакомил автора сообщения с девушкой - но прямо об этом в сообщении не говорится.