Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Spanyol-Angol - me alegra mucho que me escribieras, estabas...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : SpanyolAngolTörök

Cim
me alegra mucho que me escribieras, estabas...
Szöveg
Ajànlo Wanda Diaz
Nyelvröl forditàs: Spanyol

me alegra mucho que me escribieras, estabas perdido. de todas maneras gracias, me hacías mucha falta. te deseo en este mes un feliz ramadán, sé que es la fecha más importante para los musulmanes. siempre estaré aquí. cuidate mucho y no me olvides

Cim
I'm so happy
Fordítás
Angol

Forditva Shamy4106 àltal
Forditando nyelve: Angol

I'm so happy that you wrote to me, you have been missing. Thanks anyway, I've missed you a lot. I wish you in this month a happy Ramadan, I know that is the most important date for the Muslims. I'll be always here. Take care and don't forget me
Validated by lilian canale - 3 Szeptember 2008 21:09





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

3 Szeptember 2008 04:03

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Hi Shamy,

Some corrections must be needed:

- wrote me ----> wrote to me
- you were lost----> you have been missing
- However thanks ---> Thanks anyway
- I missed ----> I've missed
"en este mes" is missing in the translation
- I'm always here ---> I'll be always here

If you make those editions we can validate it, OK?

3 Szeptember 2008 10:37

Shamy4106
Hozzászólások száma: 152
Thank you Lilian for your suggestions, next time I'll take more care, expecially on verbs