Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Brazíliai portugál-Olasz - Prezado camarada, poderia esclarecer-me o...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Levél / Email
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Prezado camarada, poderia esclarecer-me o...
Szöveg
Ajànlo
damesamuel
Nyelvröl forditàs: Brazíliai portugál
Prezado camarada, você poderia esclarecer-me o significado do intercâmbio cultural entre o Brazil e Itália para os italianos aà na Itália?
Cim
Caro compagno,
Fordítás
Olasz
Forditva
lilian canale
àltal
Forditando nyelve: Olasz
Caro compagno, potresti precisarmi cosa significa lo scambio culturale tra Brasile ed Italia per gli italiani là in Italia?
Validated by
ali84
- 11 Szeptember 2008 14:49
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
8 Szeptember 2008 17:28
italo07
Hozzászólások száma: 1474
Può darsi che mi sbaglio. Ma mi sembra che il testo originale sia scritto in forma di cortesia.
>
Egregio
compagno...
>
potrebbe
precisarmi...
CC:
ali84
8 Szeptember 2008 17:18
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
No, Italo, it's not that formal.
8 Szeptember 2008 17:29
italo07
Hozzászólások száma: 1474
Curiosità : Come sarebbe il testo in lingua formale?
8 Szeptember 2008 18:10
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Hi Italo,
A formal way would be something like this:
"Estimado senhor:
Venho por este meio solicitar um esclarecimento a respeito do significado do intercâmbio cultural entre o Brasil e a Itália para os cidadãos italianos que se encontram na Itália."
8 Szeptember 2008 19:39
italo07
Hozzászólások száma: 1474
Uffa, che differenza! Ok, agora entendi(?)
Obrigado Lily