主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 巴西葡萄牙语-意大利语 - Prezado camarada, poderia esclarecer-me o...
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
讨论区
信函 / 电子邮件
本翻译"仅需意译"。
标题
Prezado camarada, poderia esclarecer-me o...
正文
提交
damesamuel
源语言: 巴西葡萄牙语
Prezado camarada, você poderia esclarecer-me o significado do intercâmbio cultural entre o Brazil e Itália para os italianos aà na Itália?
标题
Caro compagno,
翻译
意大利语
翻译
lilian canale
目的语言: 意大利语
Caro compagno, potresti precisarmi cosa significa lo scambio culturale tra Brasile ed Italia per gli italiani là in Italia?
由
ali84
认可或编辑 - 2008年 九月 11日 14:49
最近发帖
作者
帖子
2008年 九月 8日 17:28
italo07
文章总计: 1474
Può darsi che mi sbaglio. Ma mi sembra che il testo originale sia scritto in forma di cortesia.
>
Egregio
compagno...
>
potrebbe
precisarmi...
CC:
ali84
2008年 九月 8日 17:18
lilian canale
文章总计: 14972
No, Italo, it's not that formal.
2008年 九月 8日 17:29
italo07
文章总计: 1474
Curiosità : Come sarebbe il testo in lingua formale?
2008年 九月 8日 18:10
lilian canale
文章总计: 14972
Hi Italo,
A formal way would be something like this:
"Estimado senhor:
Venho por este meio solicitar um esclarecimento a respeito do significado do intercâmbio cultural entre o Brasil e a Itália para os cidadãos italianos que se encontram na Itália."
2008年 九月 8日 19:39
italo07
文章总计: 1474
Uffa, che differenza! Ok, agora entendi(?)
Obrigado Lily