Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Ιταλικά - Prezado camarada, poderia esclarecer-me o...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: Πορτογαλικά ΒραζιλίαςΙταλικά

Κατηγορία Γράμμα/ e-mail

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Prezado camarada, poderia esclarecer-me o...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από damesamuel
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας

Prezado camarada, você poderia esclarecer-me o significado do intercâmbio cultural entre o Brazil e Itália para os italianos aí na Itália?

τίτλος
Caro compagno,
Μετάφραση
Ιταλικά

Μεταφράστηκε από lilian canale
Γλώσσα προορισμού: Ιταλικά

Caro compagno, potresti precisarmi cosa significa lo scambio culturale tra Brasile ed Italia per gli italiani là in Italia?
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από ali84 - 11 Σεπτέμβριος 2008 14:49





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

8 Σεπτέμβριος 2008 17:28

italo07
Αριθμός μηνυμάτων: 1474
Può darsi che mi sbaglio. Ma mi sembra che il testo originale sia scritto in forma di cortesia.

> Egregio compagno...
> potrebbe precisarmi...

CC: ali84

8 Σεπτέμβριος 2008 17:18

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
No, Italo, it's not that formal.

8 Σεπτέμβριος 2008 17:29

italo07
Αριθμός μηνυμάτων: 1474
Curiosità: Come sarebbe il testo in lingua formale?

8 Σεπτέμβριος 2008 18:10

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi Italo,

A formal way would be something like this:

"Estimado senhor:
Venho por este meio solicitar um esclarecimento a respeito do significado do intercâmbio cultural entre o Brasil e a Itália para os cidadãos italianos que se encontram na Itália."


8 Σεπτέμβριος 2008 19:39

italo07
Αριθμός μηνυμάτων: 1474
Uffa, che differenza! Ok, agora entendi(?)

Obrigado Lily