Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - برتغالية برازيلية-إيطاليّ - Prezado camarada, poderia esclarecer-me o...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: برتغالية برازيليةإيطاليّ

صنف رسالة/ بريد إ

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Prezado camarada, poderia esclarecer-me o...
نص
إقترحت من طرف damesamuel
لغة مصدر: برتغالية برازيلية

Prezado camarada, você poderia esclarecer-me o significado do intercâmbio cultural entre o Brazil e Itália para os italianos aí na Itália?

عنوان
Caro compagno,
ترجمة
إيطاليّ

ترجمت من طرف lilian canale
لغة الهدف: إيطاليّ

Caro compagno, potresti precisarmi cosa significa lo scambio culturale tra Brasile ed Italia per gli italiani là in Italia?
آخر تصديق أو تحرير من طرف ali84 - 11 أيلول 2008 14:49





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

8 أيلول 2008 17:28

italo07
عدد الرسائل: 1474
Può darsi che mi sbaglio. Ma mi sembra che il testo originale sia scritto in forma di cortesia.

> Egregio compagno...
> potrebbe precisarmi...

CC: ali84

8 أيلول 2008 17:18

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
No, Italo, it's not that formal.

8 أيلول 2008 17:29

italo07
عدد الرسائل: 1474
Curiosità: Come sarebbe il testo in lingua formale?

8 أيلول 2008 18:10

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hi Italo,

A formal way would be something like this:

"Estimado senhor:
Venho por este meio solicitar um esclarecimento a respeito do significado do intercâmbio cultural entre o Brasil e a Itália para os cidadãos italianos que se encontram na Itália."


8 أيلول 2008 19:39

italo07
عدد الرسائل: 1474
Uffa, che differenza! Ok, agora entendi(?)

Obrigado Lily