Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Török-Angol - Hepinizin Ramazan'ınızı kutluyoruz. SaÄŸlığınızın...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : TörökAngol

Témakör Levél / Email

Cim
Hepinizin Ramazan'ınızı kutluyoruz. Sağlığınızın...
Szöveg
Ajànlo buz63
Nyelvröl forditàs: Török

Hepinizin Ramazan'ınızı kutluyoruz. Sağlığınızın ve keyfinizin yerinde olduğunu umuyoruz.Eşimin rahatsızlığı hala devam ediyor. Tedavilerini yaptırıyoruz. Tedavilerden iyi sonuç alır almaz Amerika' ya gelmek istiyoruz. Sizlerden dualarınız bekliyor hepinize mutlu sağlıklı günler diliyoruz.

Cim
Happy Ramadan to all of you.
Fordítás
Angol

Forditva Action àltal
Forditando nyelve: Angol

Happy Ramadan to all of you. We hope you are healthy and in high spirits. My spouse isn't in good health yet. The treatment still continues. As soon as we get an effective result of the treatment we want to come to America. Please pray for us. We wish happy and peaceful days to all of you.
Validated by lilian canale - 9 Szeptember 2008 19:16





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

7 Szeptember 2008 19:18

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Hi Action,
I think it would read better "my spouse isn't in good health yet", therefore perhaps we should change the other "good health" in the former sentence. There's another way to say that: "We hope you are healthy and in high spirits."

Also the last sentence should be turned from:
"We wish to all of you happy and peaceful days."
into:
"We wish happy and peaceful days to all of you."

What do you think?

8 Szeptember 2008 18:09

Action
Hozzászólások száma: 2
Hi lilian canale,

With your suggestions the translation reads much better I corrected it by using them

8 Szeptember 2008 18:57

merdogan
Hozzászólások száma: 3769
USA?