Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Inglés - Hepinizin Ramazan'ınızı kutluyoruz. SaÄŸlığınızın...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoInglés

Categoría Carta / Email

Título
Hepinizin Ramazan'ınızı kutluyoruz. Sağlığınızın...
Texto
Propuesto por buz63
Idioma de origen: Turco

Hepinizin Ramazan'ınızı kutluyoruz. Sağlığınızın ve keyfinizin yerinde olduğunu umuyoruz.Eşimin rahatsızlığı hala devam ediyor. Tedavilerini yaptırıyoruz. Tedavilerden iyi sonuç alır almaz Amerika' ya gelmek istiyoruz. Sizlerden dualarınız bekliyor hepinize mutlu sağlıklı günler diliyoruz.

Título
Happy Ramadan to all of you.
Traducción
Inglés

Traducido por Action
Idioma de destino: Inglés

Happy Ramadan to all of you. We hope you are healthy and in high spirits. My spouse isn't in good health yet. The treatment still continues. As soon as we get an effective result of the treatment we want to come to America. Please pray for us. We wish happy and peaceful days to all of you.
Última validación o corrección por lilian canale - 9 Septiembre 2008 19:16





Último mensaje

Autor
Mensaje

7 Septiembre 2008 19:18

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi Action,
I think it would read better "my spouse isn't in good health yet", therefore perhaps we should change the other "good health" in the former sentence. There's another way to say that: "We hope you are healthy and in high spirits."

Also the last sentence should be turned from:
"We wish to all of you happy and peaceful days."
into:
"We wish happy and peaceful days to all of you."

What do you think?

8 Septiembre 2008 18:09

Action
Cantidad de envíos: 2
Hi lilian canale,

With your suggestions the translation reads much better I corrected it by using them

8 Septiembre 2008 18:57

merdogan
Cantidad de envíos: 3769
USA?