Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Tyrkisk-Engelsk - Hepinizin Ramazan'ınızı kutluyoruz. SaÄŸlığınızın...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskEngelsk

Kategori Brev / E-mail

Titel
Hepinizin Ramazan'ınızı kutluyoruz. Sağlığınızın...
Tekst
Tilmeldt af buz63
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk

Hepinizin Ramazan'ınızı kutluyoruz. Sağlığınızın ve keyfinizin yerinde olduğunu umuyoruz.Eşimin rahatsızlığı hala devam ediyor. Tedavilerini yaptırıyoruz. Tedavilerden iyi sonuç alır almaz Amerika' ya gelmek istiyoruz. Sizlerden dualarınız bekliyor hepinize mutlu sağlıklı günler diliyoruz.

Titel
Happy Ramadan to all of you.
Oversættelse
Engelsk

Oversat af Action
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

Happy Ramadan to all of you. We hope you are healthy and in high spirits. My spouse isn't in good health yet. The treatment still continues. As soon as we get an effective result of the treatment we want to come to America. Please pray for us. We wish happy and peaceful days to all of you.
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 9 September 2008 19:16





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

7 September 2008 19:18

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Hi Action,
I think it would read better "my spouse isn't in good health yet", therefore perhaps we should change the other "good health" in the former sentence. There's another way to say that: "We hope you are healthy and in high spirits."

Also the last sentence should be turned from:
"We wish to all of you happy and peaceful days."
into:
"We wish happy and peaceful days to all of you."

What do you think?

8 September 2008 18:09

Action
Antal indlæg: 2
Hi lilian canale,

With your suggestions the translation reads much better I corrected it by using them

8 September 2008 18:57

merdogan
Antal indlæg: 3769
USA?