Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Английски - Hepinizin Ramazan'ınızı kutluyoruz. SaÄŸlığınızın...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиАнглийски

Категория Писмо / Имейл

Заглавие
Hepinizin Ramazan'ınızı kutluyoruz. Sağlığınızın...
Текст
Предоставено от buz63
Език, от който се превежда: Турски

Hepinizin Ramazan'ınızı kutluyoruz. Sağlığınızın ve keyfinizin yerinde olduğunu umuyoruz.Eşimin rahatsızlığı hala devam ediyor. Tedavilerini yaptırıyoruz. Tedavilerden iyi sonuç alır almaz Amerika' ya gelmek istiyoruz. Sizlerden dualarınız bekliyor hepinize mutlu sağlıklı günler diliyoruz.

Заглавие
Happy Ramadan to all of you.
Превод
Английски

Преведено от Action
Желан език: Английски

Happy Ramadan to all of you. We hope you are healthy and in high spirits. My spouse isn't in good health yet. The treatment still continues. As soon as we get an effective result of the treatment we want to come to America. Please pray for us. We wish happy and peaceful days to all of you.
За последен път се одобри от lilian canale - 9 Септември 2008 19:16





Последно мнение

Автор
Мнение

7 Септември 2008 19:18

lilian canale
Общо мнения: 14972
Hi Action,
I think it would read better "my spouse isn't in good health yet", therefore perhaps we should change the other "good health" in the former sentence. There's another way to say that: "We hope you are healthy and in high spirits."

Also the last sentence should be turned from:
"We wish to all of you happy and peaceful days."
into:
"We wish happy and peaceful days to all of you."

What do you think?

8 Септември 2008 18:09

Action
Общо мнения: 2
Hi lilian canale,

With your suggestions the translation reads much better I corrected it by using them

8 Септември 2008 18:57

merdogan
Общо мнения: 3769
USA?