Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Engelska - Hepinizin Ramazan'ınızı kutluyoruz. SaÄŸlığınızın...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaEngelska

Kategori Brev/E-post

Titel
Hepinizin Ramazan'ınızı kutluyoruz. Sağlığınızın...
Text
Tillagd av buz63
Källspråk: Turkiska

Hepinizin Ramazan'ınızı kutluyoruz. Sağlığınızın ve keyfinizin yerinde olduğunu umuyoruz.Eşimin rahatsızlığı hala devam ediyor. Tedavilerini yaptırıyoruz. Tedavilerden iyi sonuç alır almaz Amerika' ya gelmek istiyoruz. Sizlerden dualarınız bekliyor hepinize mutlu sağlıklı günler diliyoruz.

Titel
Happy Ramadan to all of you.
Översättning
Engelska

Översatt av Action
Språket som det ska översättas till: Engelska

Happy Ramadan to all of you. We hope you are healthy and in high spirits. My spouse isn't in good health yet. The treatment still continues. As soon as we get an effective result of the treatment we want to come to America. Please pray for us. We wish happy and peaceful days to all of you.
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 9 September 2008 19:16





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

7 September 2008 19:18

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Hi Action,
I think it would read better "my spouse isn't in good health yet", therefore perhaps we should change the other "good health" in the former sentence. There's another way to say that: "We hope you are healthy and in high spirits."

Also the last sentence should be turned from:
"We wish to all of you happy and peaceful days."
into:
"We wish happy and peaceful days to all of you."

What do you think?

8 September 2008 18:09

Action
Antal inlägg: 2
Hi lilian canale,

With your suggestions the translation reads much better I corrected it by using them

8 September 2008 18:57

merdogan
Antal inlägg: 3769
USA?