Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Anglès - Hepinizin Ramazan'ınızı kutluyoruz. SaÄŸlığınızın...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglès

Categoria Carta / E-mail

Títol
Hepinizin Ramazan'ınızı kutluyoruz. Sağlığınızın...
Text
Enviat per buz63
Idioma orígen: Turc

Hepinizin Ramazan'ınızı kutluyoruz. Sağlığınızın ve keyfinizin yerinde olduğunu umuyoruz.Eşimin rahatsızlığı hala devam ediyor. Tedavilerini yaptırıyoruz. Tedavilerden iyi sonuç alır almaz Amerika' ya gelmek istiyoruz. Sizlerden dualarınız bekliyor hepinize mutlu sağlıklı günler diliyoruz.

Títol
Happy Ramadan to all of you.
Traducció
Anglès

Traduït per Action
Idioma destí: Anglès

Happy Ramadan to all of you. We hope you are healthy and in high spirits. My spouse isn't in good health yet. The treatment still continues. As soon as we get an effective result of the treatment we want to come to America. Please pray for us. We wish happy and peaceful days to all of you.
Darrera validació o edició per lilian canale - 9 Setembre 2008 19:16





Darrer missatge

Autor
Missatge

7 Setembre 2008 19:18

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi Action,
I think it would read better "my spouse isn't in good health yet", therefore perhaps we should change the other "good health" in the former sentence. There's another way to say that: "We hope you are healthy and in high spirits."

Also the last sentence should be turned from:
"We wish to all of you happy and peaceful days."
into:
"We wish happy and peaceful days to all of you."

What do you think?

8 Setembre 2008 18:09

Action
Nombre de missatges: 2
Hi lilian canale,

With your suggestions the translation reads much better I corrected it by using them

8 Setembre 2008 18:57

merdogan
Nombre de missatges: 3769
USA?